《三字令·春欲盡》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
春天就要結束了,天還是長長的難熬,牡丹又綻開了她的嬌嬈。羅帳高高地卷著,翠綠的繡簾垂地輕飄。我重讀了舊時的書信,紅粉臉上淚痕條條,你和我的相愛,我們相互知曉。
你不在我的眼前,我就像春燕空歸舊巢,白白地空守佳節良宵。香炷的灰燼又落了,相思的無眠揉約了枕套。今夜的月光分外的亮,月光下隻見花兒稀少。明月更惹起我對你的思念,願這相思如月在你床前照耀。
注釋
遲遲:日長而天暖。《詩經·豳風·七月》:“春日遲遲,采蘩祁祁。”朱熹注:“遲遲,日長而暄也。”
羅幌:羅綢製的帷幕。幌,帷幔。杜甫《月夜》:“何時倚虛幌,雙照淚痕幹。”
翠簾:綠色的簾幕。翠,一作“繡”。
紅粉:這裏指粉紅的臉頰。
空歸:空空歸來。
負:辜負。
枕函:枕套子。欹:傾斜貌。
淡薄:稀疏,稀少。