禰衡摻撾
拚音 mí héng chān wō
解釋 【典源】《世說新語·言語》:“禰衡被魏武謫為鼓吏,正月半試鼓。衡揚枹為漁陽摻 (can) 撾,淵淵有金石聲,四坐為之改容。”注引 《文士傳》 曰:“ (孔) 融數與武帝箋,稱其才,帝傾心欲見。衡稱疾不肯往,而數有言論。帝甚忿之,以其才名不殺,圖欲辱之,乃令錄為鼓吏。後至八月朝會,大閱試鼓節,作三重閣,列坐賓客。以帛絹製衣,作一岑牟,一單絞及小褌。鼓吏度者,皆當脫其故衣,著此新衣。次傳衡,衡擊鼓為漁陽摻撾,蹋地來前,躡馺(sa) 腳足,容態不常,鼓聲甚悲,音節殊妙。坐客莫不慷慨,知必衡也。既度,不肯易衣。吏嗬之曰:‘鼓吏何獨不易服?’衡便止。當武帝前,先脫褌,次脫餘衣,裸身而立。徐徐乃著岑牟,次著單絞,後乃著褌。畢,複擊鼓摻槌而去,顏色無怍。武帝笑謂四坐曰:‘本欲辱衡,衡反辱孤。’”《後漢書·文苑列傳·禰衡傳》亦載,其中作“漁陽參撾。”