過沈居士山居哭之
楊朱來此哭,桑扈返於真。
獨自成千古,依然舊四鄰。
閑簷喧鳥鵲,故榻滿埃塵。
曙月孤鶯囀,空山五柳春。
野花愁對客,泉水咽迎人。
善卷明時隱,黔婁在日貧。
逝川嗟爾命,丘井歎吾身。
前後徒言隔,相悲詎幾晨。
譯文及注釋
譯文
我來到此地吊念故友,故友就好像真的活著一樣。
故友是一個千古不朽的人,依然活在周圍鄰居的心裏麵。
悠閑地喜鵲在屋簷喧鬧著,故居的屋子落滿塵埃。
夕陽餘輝和黃鶯的叫聲倍顯孤單,春天到了,山裏麵隻剩下故友的空室。
漫山遍野的花朵滿臉的愁容,泉水哽咽著迎接來往的客人。
沈居士如善卷、黔婁那樣賢能而安貧。
逝去的流水和枯萎的死井感慨著故友的生命。
我們相隔的時間也不多,相悲的時間過不了幾天。
注釋
沈居士:信佛而在家修行者稱居士,此沈居士應為王維友人。
千古:千古不朽,對死者的悼祝之詞。
雀:全詩原作“鵲”。
五柳:此指沈之山居。
善卷:古之賢士。相傳舜嚐以天下讓卷,卷不受而去,入深山,莫知其終。
逝川:逝去的流水。
言隔:言語隔絕。詎(jù):豈也。
賞析
這首詩的起四句寫前來吊唁,斯人已逝,而周圍環境依舊。中八句寫吊唁當日所見,一切景物無不塗上悲悼之情,且以古賢比喻死者,寫景寫人皆以極濃鬱的主觀色彩出之,表現了真摯深厚的友情,此為本詩根本特色。末四句感歎,以逝者比死者,以丘井自比,競恨不得以身相隨,因悼念之深而不覺出此重語,將詩人對沈居士亡故之悲痛推向更高一層。
這首詩全篇以哀哭的調子寫出,句句都滲透著詩人悲傷的淚水。詩人用了一連串典故,把沈居士比喻為桑扈、陶淵明、善卷、黔婁,頌揚他安貧樂道的隱逸高風。詩的起頭和結尾各用四句直抒胸臆,傾吐對友人辭世的懷念、悲傷、哀哭,又避免了長篇排律容易造成的板滯。中間四聯,前三聯都是借景物抒悲情。
創作背景
這首詩具體創作年代不詳。王維是個重友情的人。他的一個鄙視功名富貴、終生隱居的友人沈居士死了,他特地前往友人的山居哀悼祭奠。看到沈居士舊居的淒涼落寞景象,心生懷念悲悼之情,於是寫下這首詩作。