譯文及注釋
譯文
把鬆樹拿到集市上隻是為了販賣,我憐惜你心裏的真情實意。
你想把這生長在寒冷澗邊的樹木,賣給酒樓中的富貴人。
窄長的鬆葉雖經過幾度風霜,開放的淡淡花朵大略也見不到幾許春意。
長安曆來喜歡粉紅色的桃花和雪白的李花,可憐這些鬆樹白白地染上長安街道的塵土。
注釋
寒澗(jiàn)樹:指鬆樹。
翠樓:華麗的樓閣,又指旗亭酒樓類場所。
應少春:大略也見不到幾許春意。
徒:白白地。
六街:指長安城中左右的六條大街。這裏泛指鬧市街區。
賞析
這是一首用意精微委婉的諷刺詩。鬆樹淩霜傲雪,蒼翠蔥鬱,本是賣鬆人所愛,為此他才在寒澗采擷鬆枝,誠心誠意拿到長安街頭,希望“賣與翠樓人”,換回幾個小錢。豈不知長安富貴人家重的是稂桃豔李、趨時媚俗之花,對於這種少春的瘦葉是看不上眼的,所以賣鬆人轉遍了長安六街,一無所獲,空在鬆枝上落上一層灰塵。詩人在描述這一酸澀的、具有諷刺意味的社會現實時,寄寓了對賣鬆人深深的憐憫之情。
這首詩深層次的含義,是通過賣鬆人的遭遇,諷喻昏聵腐敗的當權者對於道德高尚、有鬆樹品格的有誌之士是不賞識的。詩人仕途不稱意,淡泊榮名利祿,也是以此詩自寓。
創作背景
這首詩的具體創作時間不詳。唐代的長安是高門貴族豪華競逐的地方。買花是當時貴族社會的一種風尚。“一叢深色花,十戶中人賦”(白居易《買花》),利之所在,人必趨之。在待價而沽的濃香豔色中,居然連“瘦葉”、“淡花”的鬆樹也出現了;於是詩人產生了感慨,歎息賣樹人這種行為的不合時宜。