《邯鄲少年行》譯文及注釋
《邯鄲少年行》
[唐朝]
邯鄲城南遊俠子,自矜生長邯鄲裏。
千場縱博家仍富,幾度報仇身不死。
宅中歌笑日紛紛,門外車馬常如雲,
未知肝膽向誰是,今人卻憶平原君。
君不見即今交態薄,黃金用盡還疏索。
以茲感歎辭舊遊,更於時事無所求。
且與少年飲美酒,往來射獵西山頭。
譯文及注釋
譯文
邯鄲城南的遊俠子,自誇生長在邯鄲裏。
經過千場放縱賭博後家裏仍富,幾處報仇身不死。
家中的歌聲笑語終日鬧紛紛,門外的高車大馬聚集如雲屯。
不知該向誰披肝瀝膽,隻教人想念那平原君。
君不見如今的交情如紙薄,黃金用盡了還你個疏索。
為此感歎辭別往日的朋友,眼前的時事功名也無所追求。
且與年輕人共飲美酒,往來射獵來到西山頭。
注釋
邯鄲:今河北省邯鄲市,戰國時期為趙國的首都。該地任俠之風盛行。少年行:樂府舊題,屬雜曲歌辭。
遊俠子:富於任俠之氣的年輕人。他們重義輕利,樂於助人。
自矜:自誇,自恃。裏:故裏。
千場:很多的場所。縱博:放縱賭博,豪賭。幾度:幾次,幾回。報仇:報複仇怨。
歌笑:歌聲和笑聲。日:每日。紛紛:多而雜亂,接二連三地。
車馬:豪車駿馬。常如雲:一作“如雲屯”,如雲之聚集,形容盛多。
肝膽:肝和膽的總稱。比喻真摯的心意和勇氣血性。
平原君:這裏指戰國時的趙國公子趙勝。因被封於平原(位於今山東省),故有此稱呼,後為趙國宰相。其人講信義,重視人才,曾養食客數千人。
即今:一作“今人”,泛指如今的人們。交態:人與人相交往所表現的態度、交情。薄:淺薄。
疏索:冷淡、疏遠。
西山:位於邯鄲西部的山;一說是指邯鄲西北部的馬
以茲:以此。感歎:一作“感激”,真心感謝。辭舊遊:辭去舊日的交遊。
時事:現時的事情,適應潮流的事物。無所求:無所追求。
且與:暫且和。
往來:來來去去。射獵:射箭狩獵。西山:指邯鄲西北的馬服山。