牛鬼蛇神
詞語“牛鬼蛇神”的意思和解釋。
翻譯
牛鬼蛇神
- 英語 evil monsters, (fig.) bad characters, (political) bad elements
- 德語 Rindsteufel und Schlangengeister
- 法語 esprits-serpents et démons-taureaux (cette expression désigne de dangereuses créatures surnaturelles et a été reprise lors de la Révolution culturelle pour désigner les éléments réputés hostiles à Mao Zedong.)
引證解釋
牛鬼蛇神
1.牛首之鬼和蛇身之神。形容作品虛幻怪誕。亦喻指虛幻怪誕的作品。
唐 · 杜牧 《<李賀集>序》:“鯨呿鼇擲,牛鬼蛇神,不足為其虛荒誕幻也。”宋 · 張表臣 《珊瑚鉤詩話》卷一:“﹝篇章﹞以平夷恬淡為上,怪險蹶趨為下。如 李長吉 錦囊句,非不奇也,而牛鬼蛇神太甚,所謂施諸廊廟則駭矣。”明 · 宋濂 《<徐教授文集>序》:“是故揚沙走石,飄忽奔放者非文也;牛鬼蛇神,佹誕不經而弗能宣通者非文也。”清 · 劉獻廷 《廣陽雜記》卷四:“牛鬼蛇神,紛然滿紙,不復可以寓目矣。”茅盾 《複雜而緊張的生活、學習與鬥爭》:“疑古 這篇文章,不但把《小說世界》第一期出現的那些牛鬼蛇神,罵了個狗血噴頭,也把商務當局冷嘲熱諷,看得一文不值。”
《兒女英雄傳》第四十回:“至於外省那班作幕的,真真叫作牛鬼蛇神,無般不有,這都是我領教過的。”清 · 宣鼎 《夜雨秋燈錄 · 品花賸語》:“列屋而居者, 江 北流娼,動以千計。至夜,門外皆綴一燈……然牛鬼蛇神,皆作夜叉形狀,夕陽西墜,排列門前,粗脂坌粉中,求一略似人形者,渺不可得。”蔣光慈 《新夢 · 莫斯科吟》:“十月革命,如大炮一般,轟隆一聲,嚇倒了野狼惡虎,驚慌了牛鬼蛇神。”