柳營曲·歎世

[元朝] 馬謙齋

手自搓,劍頻磨。古來丈夫天下多。青鏡摩挲,白首蹉跎,失誌困衡窩。有聲名誰識廉頗?廣才學不用蕭何。忙忙的逃海濱,急急的隱山阿。今日個,平地起風波。

譯文及注釋

譯文
搓著自己的手掌,一遍遍將寶劍研磨,自古以來世上的大丈夫實在太多。而如今不少人攬鏡自照,發現自己已是兩鬢斑白,滿頭銀發,真是虛度光陰,懷才不遇,困茅屋窩。可歎有誰賞識廉頗的名聲,有誰去用蕭何的才學。急急忙忙逃至到海邊,隱居深山去吧。在這世道,平地裏也會生起風波。

注釋
劍頻磨:喻胸懷壯誌,準備大顯身手。
青鏡摩挲:言對鏡自照,白發欺人。青鏡,青銅鏡。摩挲,撫摩。蹉跎:虛度光陰。
衡窩:隱者居住的簡陋房屋。
廉頗:戰國時趙國的良將。
蕭何:漢高祖的開國元勳。
山阿:大的山穀。
今日個:今天。個:語助詞。
風波:借指仕途的凶險。

賞析

《柳營曲·歎世》流露了對現實的不滿之意。在元代,許多文人胸懷大誌,但結果隻是“白首蹉跎,失誌困衡窩”,縱使才高如蕭何,聲名如廉頗,也得不到賞識重用,還不如趕快去往海濱山裏,做一個快活漁樵,又何苦在這險惡的世道上,無端惹風波。以辛辣之筆,抨擊統治者不能任用人才,反而使他們非逃即隱的黑暗現實。此作言詞簡短,憤懣之情溢於言表,風格蒼勁奔放。

此曲子以時間順序先寫青年時期摩拳擦掌,頻磨劍鋒,希望以後能出人頭地,自古而來,胸懷負的男兒比比皆是。接下來寫自己求仕未遂,到頭來卻落得撫摸銅鏡,歎息白發如雪、歲月蹉跎,潦倒困頓在窮街陋室。又以廉頗和蕭何的典故寄遇自己懷才不遇的憤懣之情。說自己有廉頗一般的威名卻無人賞識,有如蕭何一樣的博學卻不得任用。