《柳營曲·歎世》譯文及注釋

柳營曲·歎世

[元朝] 馬謙齋

手自搓,劍頻磨。古來丈夫天下多。青鏡摩挲,白首蹉跎,失誌困衡窩。有聲名誰識廉頗?廣才學不用蕭何。忙忙的逃海濱,急急的隱山阿。今日個,平地起風波。

譯文及注釋

譯文
搓著自己的手掌,一遍遍將寶劍研磨,自古以來世上的大丈夫實在太多。而如今不少人攬鏡自照,發現自己已是兩鬢斑白,滿頭銀發,真是虛度光陰,懷才不遇,困茅屋窩。可歎有誰賞識廉頗的名聲,有誰去用蕭何的才學。急急忙忙逃至到海邊,隱居深山去吧。在這世道,平地裏也會生起風波。

注釋
劍頻磨:喻胸懷壯誌,準備大顯身手。
青鏡摩挲:言對鏡自照,白發欺人。青鏡,青銅鏡。摩挲,撫摩。蹉跎:虛度光陰。
衡窩:隱者居住的簡陋房屋。
廉頗:戰國時趙國的良將。
蕭何:漢高祖的開國元勳。
山阿:大的山穀。
今日個:今天。個:語助詞。
風波:借指仕途的凶險。