譯文及注釋
譯文
孤城三天刮風吹雨,人家隻能避雨在家以淡飯素菜充饑度日。
煙雨迷蒙中遠眺,那浩渺如練的長江水滔滔流向遠方,那巍峨綿延的山嶺,猶如一雙長頸赤目的屬玉鳥,近觀此景,見雨中淋著一隻白鷺。
漁翁從鄰舍出來收網具,而我並不羨慕魚美可口。
轉眼之間一切都變成陳跡,不如暮色中回到窗下讀殘書。
注釋
⑴池口:今安徽貴池,在安徽省南部,秋浦河下遊,北臨長江。貴池市以城西貴池得名。
⑵孤城:貴池城。
⑶屬(zhǔ)玉:即鸀鳿(zhú yù)。郭璞注:“似鴨而大,長頸赤目,紫紺色。”
⑷舂(chōng)鋤:即白鷺,以其啄食的姿態有如農夫舂鋤,所以有這個名稱。
⑸臨淵不羨魚:《漢書·苓仲舒傳》:“臨淵羨魚,不如退而結網。”比喻隻有願望而無行動。這裏反用其意,說雖然麵對江灣,而不羨魚。
創作背景
作者曾在北京當了七年的國子監教授,元豐三年入京改授知吉州太和縣(今江西泰和)知縣,秋天從汴京出發赴江南。赴任途中因風雨而留滯池口(今安徽貴池),觸景興懷,有感而作此詩,抒發自己抱負難實現的抑鬱、歸隱情懷。
賞析
詩的前半在寫景中抒情。首聯從扣題入手,繪出一幅孤城風雨圖:長江邊上貴池孤城,恰逢瑟瑟秋風夾著如煙秋雨,綿綿濛濛下了三日,我無奈滯留小城,集市也因為淫雨而失去了往日車水馬龍、街市繁榮的景象,小市人家隻能避雨在家以淡飯素菜充饑度日。詩人信手拈來,不假藻飾,富有孤城風雨圖的詩情畫意。字裏行間流露出對質樸恬靜的小城生活的喜愛。這裏純為寫景,但內心情意已曲曲傳出。
頷聯觸物起興,詩人放眼四顧,無意中有一些景物觸動了他的情懷,於閑適寧靜中見出內心的波瀾。那浩浩江水流向遠方,迤邐的山嶺,看上去像一雙屬玉鳥。司馬相如《上林賦》說:“鴻鷫鵠鴇,鴽鵝屬玉。以上是遠眺。近觀則是:“身閑心苦一舂鋤。”舂鋤即白鷺,這種鳥滿身雪白,給人以清高閑雅的印象,但詩人卻感到它身雖閑而心實苦。