《池口風雨留三日》譯文及注釋

池口風雨留三日

[宋朝] 黃庭堅

孤城三日風吹雨,小市人家隻菜蔬。
水遠山長雙屬玉,身閑心苦一舂鋤。
翁從旁舍來收網,我適臨淵不羨魚。
俯仰之間已陳跡,暮窗歸了讀殘書。

譯文及注釋

譯文
孤城三天刮風吹雨,人家隻能避雨在家以淡飯素菜充饑度日。
煙雨迷蒙中遠眺,那浩渺如練的長江水滔滔流向遠方,那巍峨綿延的山嶺,猶如一雙長頸赤目的屬玉鳥,近觀此景,見雨中淋著一隻白鷺。
漁翁從鄰舍出來收網具,而我並不羨慕魚美可口。
轉眼之間一切都變成陳跡,不如暮色中回到窗下讀殘書。

注釋
⑴池口:今安徽貴池,在安徽省南部,秋浦河下遊,北臨長江。貴池市以城西貴池得名。
⑵孤城:貴池城。
⑶屬(zhǔ)玉:即鸀鳿(zhú yù)。郭璞注:“似鴨而大,長頸赤目,紫紺色。”
⑷舂(chōng)鋤:即白鷺,以其啄食的姿態有如農夫舂鋤,所以有這個名稱。
⑸臨淵不羨魚:《漢書·苓仲舒傳》:“臨淵羨魚,不如退而結網。”比喻隻有願望而無行動。這裏反用其意,說雖然麵對江灣,而不羨魚。
⑹俯仰之間:王羲之《蘭亭集序》:”向之所欣,俯仰之間,已為陳跡。“一俯一仰,形容極短暫的時間。
⑺陳跡:過去的事情。