《宿楚國寺有懷》譯文及注釋

宿楚國寺有懷

[唐朝] 趙嘏

風動衰荷寂寞香,斷煙殘月共蒼蒼。
寒生晚寺波搖壁,紅墮疏林葉滿床。
起雁似驚南浦棹,陰雲欲護北樓霜。
江邊鬆菊荒應盡,八月長安夜正長。

譯文及注釋

譯文
清風吹動著這滿池塘衰敗的荷葉,隻散發出淡淡的荷葉餘香,被風吹散的孤煙和那殘缺不圓的明月在灰白色的廣闊天際下相互映襯,共同生出那淒靜又蒼茫的夜色。
入秋的夜總是格外清冷,心中亦是頓生寒意,淒涼之感襲來,好似一江碧波江水正搖撼著這楚國寺,屋外的紅葉也在獨自旋轉、飄零落地,也有那些誤落入屋內,散落在床塌之上。
不知何處的棹聲驚動了草叢中的睡雁,大雁紛紛從南浦中飛起,漫天的陰雲籠罩在那高高的北樓之上,似乎是想要遮蓋那瓦片上的冷霜。
江邊上的原有的鬆菊怕是已經枯敗荒蕪不見了吧,可憐了這八月的長安的漫漫長夜,該如何用過。

注釋
楚國寺:據《酉陽雜俎》記載:寺在長安晉昌坊。寺內有楚哀王等金身銅像。
壁:一作碧,碧波講。
南浦:在古詩詞中,南浦通常指水邊的送別之所,如“長亭”等,成為唐代送別之處的代名詞。
北樓:不知何指,唐詩中,李白《秋登宣城謝朓北樓》中有“誰念北樓上,臨風懷謝公”句。
江邊鬆菊:指故園鬆菊,古人常用鬆菊代指品格高潔。暗用陶淵明《歸去來兮辭》“三徑就荒,鬆竹猶存”句意。