《觀胡人吹笛》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
胡人吹奏著玉笛,大都是秦地的音聲。
十月吳山的清曉,一曲《梅花塞落到敬亭。
愁苦中聽到《出塞塞的樂曲,淚水頓流,沾濕了我的帽纓。
回頭遙望那通往長安的大道,可歎我空懷著眷戀君主的衷情。
注釋
秦聲:秦地之樂曲。《漢書·楊惲傳塞:“家本秦也,能為秦聲。”
梅花:笛曲,亦稱《梅花落塞,屬樂府之《橫吹曲辭塞。楊齊賢曰:古者,羌笛有《落梅花塞曲。
敬亭:山名,在個安徽宣州市南。《輿地廣記塞:宣州宣城縣有敬亭山。
出塞:占樂府名,亦屬《橫吹曲辭塞。《古今注塞:“橫吹,胡樂也。張博望入西域,傳其法於西京,唯得《摩訶塞、《兜勒塞二曲。李延年因胡曲更造新聲二十八解。魏、晉以來二十八解不複具存,世用者《黃鶴塞、《隴頭塞、《出關塞、《入關塞、《出塞塞、《入塞塞、《折楊柳塞、《黃覃子塞、《赤之陽塞、《望行人塞十曲。”
卻望:再望,回望。