《彩書怨》譯文及注釋

彩書怨

[唐朝] 上官昭容

葉下洞庭初,思君萬裏餘。
露濃香被冷,月落錦屏虛。
欲奏江南曲,貪封薊北書。
書中無別意,惟悵久離居。

譯文及注釋

譯文
相聚的時間總是很短很短,期待的時問總是很長很長。秋天又來了,滿江的紅葉向洞庭湖悠悠飄去,而你卻在迢迢的萬裏之外。秋夜長,相思更長;隻有寒露帶給淒涼,隻有月兒與我為伴。
真想彈奏一曲熱鬧的江南采蓮曲,把它封在信中一封又一封地往薊北寄去。信中沒有寫別的,隻是寫了長久以來的相思與惆悵。

注釋
彩書怨:一名《彩毫怨》。彩書:即帛書,指書信。
葉下:秋至之征。初:一作“秋”。
餘(yú):不盡的,未完的。
錦屏:錦繡屏風,這裏指天空。
江南曲:樂府曲調名。這裏代指歌詠遊樂之曲。
貪:急切。封:這裏有“寫”的意思。薊(jì)北:薊州(今河北薊縣)以北一帶地方,此泛指東北邊地。
書:信。
悵:惆悵。