《禦箭連中雙兔》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
天子遊獵經過上林苑,士卒負連箭走向荒田。
三窟之狡兔奔跑快捷,駿馬追趕豈用得上鞭。
網開一麵更襯出百步神技,一箭射中雙兔連。
清晨兔影映在含霜草上,魂魄消於如月弓弦。
歡呼聲驚動寒天樹木,洋洋喜氣溢滿了晴天。
哪像陳王那樣子,隻能把射獵場麵寄於詩篇。
注釋
宸(chén)遊:帝王之巡遊,此指天子遊獵。
連獵:帝王出獵,士卒負連箭隨從,故稱“連獵”。
狡:狡猾。窟:洞窟,這裏指窩。
纖(xiān)驪(lí):古駿馬名。詎(jù):豈,怎。
三驅:古王者田獵之製。謂田獵時須讓開一麵,三麵驅趕,以示好生之德。
含霜草:意指清早草上的霜還未融化。
向月弦:拉開後形狀如滿月的弓弦。
寒木:泛指寒天的樹木。
陳王:指三國魏曹植。曹植生前曾為陳王,去世後諡號“思”,因此又稱陳思王。
樂府篇:指曹植的《名都篇》。