《有所思》譯文及注釋
譯文及注釋
譯文
離別的時間雖然很長,自己卻剛剛感到與丈夫分別。
還聞得見對方衣服上的香味,對方交給自己的情書還握在手裏,字跡尚未磨滅。
我腰襟上佩戴的兩條綢帶,在夢中變作了同心結。
恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑤華贈給情人。
注釋
適:才。意:當作“憶”。
芳:情人留下的體香。
書:情人的書信。
綺帶:綢帶。
同心結:用錦帶製成的菱形連環回文結,表示恩愛二之意。
所思:指自己思慕情人的感情。
瑤華:瓊花,指情人。
譯文
離別的時間雖然很長,自己卻剛剛感到與丈夫分別。
還聞得見對方衣服上的香味,對方交給自己的情書還握在手裏,字跡尚未磨滅。
我腰襟上佩戴的兩條綢帶,在夢中變作了同心結。
恐怕自己的心思被他人看出,不敢去折瑤華贈給情人。
注釋
適:才。意:當作“憶”。
芳:情人留下的體香。
書:情人的書信。
綺帶:綢帶。
同心結:用錦帶製成的菱形連環回文結,表示恩愛二之意。
所思:指自己思慕情人的感情。
瑤華:瓊花,指情人。