朝三暮四
詞語“朝三暮四”的意思和解釋。
朝三暮四的概述
翻譯
朝三暮四
- 英語 lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change sth that is already settled upon, indecisive, to blow hot and cold
- 德語 sich mal so, mal anders verhalten (V, Sprichw)
- 法語 versatilité, souffler le chaud et le froid
引證解釋
朝三暮四
1.本謂隻變名目,不變實質以欺人。後以喻變化多端或反覆無常。
《莊子 · 齊物論》:“狙公賦芧,曰:‘朝三而暮四。’眾狙皆怒。曰:‘然則朝四而暮三。’眾狙皆悅。”《舊唐書 · 皇甫鎛傳》:“直以性惟狡詐,言不誠實,朝三暮四,天下共知,惟能上惑聖聰,足見奸邪之極。”宋 · 司馬光 《乞罷免役錢狀》:“夫差役出於民,錢亦出於民。今使民出錢雇役,何異割鼻飼口?朝三暮四,於民何所利哉!”元 · 喬吉 《山坡羊 · 冬日寫懷》曲:“朝三暮四,昨非今是,癡兒不解榮枯事。”《明史 · 左鼎傳》:“倘忽不加務,任掊克聚斂之臣行朝三暮四之術,民力已盡而徵發無已,民財已竭而賦斂日增。苟紓目前之急,不恤意外之虞,臣竊懼焉。”《新華文摘》1983年第8期:“他對同誌對朋友坦白誠懇,平等相待,從不疾言厲色,仗勢欺人,從不朝三暮四說了話不算數。”