成語:放下屠刀,立地成佛
拚音 fàng xià tú dāo lì dì chéng fó
解釋 佛家勸人改惡從善的話。比喻作惡的人一旦認識了自己的罪行,決心改過,仍可以很快變成好人。
出處 宋·釋普濟《五燈會元》卷五十三:“廣額正是個殺人不眨眼底漢,放下屠刀,立地成佛。”
例子 從來說:“孽海茫茫,回頭是岸;放下屠刀,立地成佛。”(清·文康《兒女英雄傳》第二十一回)
語法 作謂語、分句;可以分開使用
歇後語 殺豬的改做和尚
宋.朱熹《朱子語類》卷三〇:“佛家所謂放下屠刀,立地成佛”。
放下屠刀,立地成佛本是改惡從善的佛語。
後比喻隻要真心改惡從善,立即可變成好人。
亦作“颺下屠刀,立地成佛”、“放下屠刀,立便成佛”。
魯迅《準風月談.歸厚》:“古時候雖有‘放下屠刀,立地成佛’的人,但因為也有‘放下官印,立地念佛’而終於又‘放下念珠,立地做官’的人,這一種玩意兒,實在已不足以昭大信於天下。”
英語 drop one's cleaver and become a Buddha (a wrongdoer achieves salvation as soon as one gives up evil)
俄語 отложив нож мясникá,стáнешь святым
日語 悔(く)い改(あらた)めればただちに成仏(せいぶつ)できる
法語 le boucher devient Buddha au moment où il fait tomber son couteau à terre